这个真实世界,你连我在这个世上仅存的一点爱都要剥夺。
但是这个名著却给了人追求最高的精神境界的激情:为守护最宝贵的东西而奋起反抗,
即便是以卵击石也在所不惜,不惜出卖自已所拥有的物质,不惜金钱、危险、生命……
------------------------------
Music: Claude-Michel Schenberg
Lyrics: Herbert Kretzmer
Original text: Alain Boublil and Jean-Marc Natel
演唱: Hayley Westenra
------------------------------
歌词:
我梦到往日的一个梦
那时充满希望,生命拥有价值
我梦到爱永不调零
我梦到天主是宽容的
I dreamed a dream in days gone by
When hope was high and life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving.
那时我仍年轻无惧
我浪掷梦想
而无须付出任何代价
无歌不唱,无酒不欢
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted.
There was no ransom to be paid,
No song unsung, no wine untasted.
然而老虎却在夜里
带着他们轻柔如雷的声音来到
他们将你的希望撕裂
他们让你的梦想变成耻辱(幻灭)
But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
As they turn your dream to shame.
他睡了我一个夏季
用无尽的惊喜充实了我的生活
他轻易地丰富了我年轻的时光
但秋天降临时他离去了
He slept a summer by my side,
But there are dreams that can not be
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came.
而我还梦想着他会回到我身边
那我们就可以永远在一起
但那是无法实现的梦想
那是我们无法捱过的暴风雨
And still I dreamed he'd come to me,
That we would live the years together
But there are dreams that can not be
And there are storms we can not weather.
我曾梦想着我的人生
完全不像我现在地狱般的生活
现在不像我曾经想像的
如今现实的生活已经扼杀了我昔日的梦想
I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living,
So different now from what it seemed
Now life has kiled the dream I dreamed.